opac, catalogo, online,servizi, biblioteca, sebina

Cancel culture e traduzione : dai conflitti linguistici all'oblio digitale

Lavieri, Antonio

testo non letterario 2026

Abstract

Fino a che punto si può correggere il passato? Possiamo ritradurre e riscrivere i classici alla luce delle sensibilità e delle mitologie di oggi? È necessario che i traduttori somiglino agli autori perché possano tradurli? Nel 2021 la poesia di Amanda Gorman pronunciata sul palco dell’insediamento di Joe Biden attraversa l’Europa come un detonatore simbolico, aprendo un dibattito sulla figura dei traduttori e sui criteri che ne regolano l’accesso alla scena pubblica. A partire da questo episodio, il presente volume interroga le asimmetrie che attraversano i canoni letterari del Novecento, dalle grammatiche invisibili che regolano il mercato editoriale alle nuove forme di censura algoritmica degli ecosistemi digitali: i linguaggi della violenza, i regimi culturali e discorsivi dell’ascolto, le forme di cancellazione e di responsabilità che accompagnano ogni atto traduttivo. Gli esempi analizzati – da Agatha Christie a René Maran, da Margaret Mitchell a Louis-Ferdinand Céline – delineano una cartografia critica delle traduzioni come dispositivi di interpretazione del mondo, in grado di incidere sulla memoria dei testi e sulla percezione delle identità sociali.
  • Lo trovi in
  • Scheda
  • Commenti
PARLL@Biblioteca di Lingue e Letterature Straniere

Biblioteca

    BIBLIOTECA DI LINGUE

BIBLIOTECA DI LINGUE

Documento disponibile
Richiesta di prestito

Documento ammesso al prestito

Inventario LIN 6877
Collocazione LLLS 418.0201 LAV CAN
 Note 1 v.